重機リン系歌唱成分…リンカガミネ
昨今、新聞・メディアを賑わせている単語
私ゃ〜食の安全だとか、日中間の外交問題だ〜とかは
ゼンゼン感心ないンですが…。
「有機リン」…それが「“重”機リン」に見えてしかたがない。
重機(ロードローラー) リン(鏡音) …って。 f(^-^;)
それとはまた関係ないんだけれども…(1)
road(ロード)と道路(ドーロ)が鏡面関係なんだよね。音。
これがまた。意味が同じな上に♪
やっぱ、鏡面成分は欠かせないよね?
だから、ちびキャラには是非、
「どぉろろぉらぁ」を呼称して欲しいと思っている。
あれ? 略したら「どろろ等」?
ンで、
ローラーもなんとかならないかな?
…ってんで、同じように逆にすると「ど〜ろらろ〜」舌足らずな感じが出てて好いかも?! 意外に。
でも「どーろろーらー」…この誤読の耳心地が良いのは
「どー“ろろ”ーら」のこの同音反復があるからで、
やっぱここは欠かせない〜のかな。
それとはまた関係ないんだけれども…(2)
…ってんで今度は、漢字化→「道路弄裸」
「弄裸」は即興造語なんだけれども、
「ハダカになるまで、モテアソぶ」って意味(のつもり)。
もっと単純に「露裡…見えないとこまで晒し上げる」
って方が素直で良いかな?
「廊恨
…(道路ではなく、)屋根の有るリッチな通路を恨む」とか。
単に、当て字で「道路舗装」と欠いちゃってもおk?
追記メモ
轢かれる <=> 惹かれる
用例>
「昨日をれ〜、■■Pの曲で、リンにおもいっきり轢かれちゃった〜p(>×<。)」
追記メモ2
勇気リンリン♪(1980年代)